名詞解釋試述文學(xué)翻譯中“文化誤讀”的消極作用和積極意義。
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
1.問(wèn)答題試論述跨學(xué)科研究。
2.名詞解釋什么是“社會(huì)總體想象物”?
3.名詞解釋什么是“期待視野”?
4.名詞解釋什么是比較文學(xué)的可比性?
最新試題
“社會(huì)集體想象物”是由哪位提出的?()
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
我國(guó)早期通過(guò)日譯本來(lái)翻譯拜倫的作品,這屬于()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
在對(duì)寒山詩(shī)的欣賞下,美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人們的詩(shī)歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
題型:多項(xiàng)選擇題
創(chuàng)造性叛逆的說(shuō)法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫(xiě)”“改寫(xiě)”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
題型:判斷題
“理論旅行”的提出者是美國(guó)學(xué)者()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過(guò)程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
題型:判斷題
下面哪一項(xiàng)屬于文類方面的影響()
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問(wèn)題。
題型:判斷題
比較文學(xué)是對(duì)那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
只有研究外國(guó)文學(xué)才需要比較,中國(guó)文學(xué)研究不需要比較。
題型:判斷題