A.外文中人名、地名及其他關(guān)鍵的專(zhuān)有名詞首次出現(xiàn)時(shí),應(yīng)在中文譯名后標(biāo)注原文
B.“LA.ser”的標(biāo)準(zhǔn)譯法是“激光”而不是“鐳射”
C.文中引用港、澳、臺(tái)的一些資料時(shí),本著尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán)原則,不應(yīng)轉(zhuǎn)成標(biāo)準(zhǔn)譯法或大陸通用譯法
D.外文中的書(shū)名、報(bào)名、刊名譯成中文后應(yīng)加書(shū)名號(hào)