A、對(duì)于知名人物的譯法要采用約定俗成的說(shuō)法 B、外文的書名、報(bào)刊名等譯成中文后不需要加書名號(hào) C、外文中的人名、地名翻譯成中文后,每次出現(xiàn)時(shí)都需要在中文譯文后加注外文原文 D、Laser的標(biāo)準(zhǔn)譯法是“激光”,而不是“鐳射”
A、知識(shí)介紹 B、相關(guān)報(bào)道 C、相關(guān)主題 D、相關(guān)網(wǎng)站
A、比標(biāo)題簡(jiǎn)短 B、比正文簡(jiǎn)短 C、在標(biāo)題前出現(xiàn) D、在標(biāo)題后出現(xiàn)