A、具體辦法在《認(rèn)法的精神》中提出,它發(fā)展了洛克的分權(quán)學(xué)說
B、更明確地提出了立法權(quán)、司法權(quán)和行政權(quán)三權(quán)分立的原則
C、三者之間以權(quán)力的“制約和平衡”為思想核心,互相獨(dú)立、互相監(jiān)督
D、倡導(dǎo)天賦人權(quán)學(xué)說,猛烈抨擊天主教會(huì)
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.圣西門
B.傅立葉
C.歐文
D.盧梭
A.《神曲》
B.《哲學(xué)通信》
C.《十日談》
D.《哈姆雷特》
A.高于一切人定法和人為權(quán)力
B.是一種法律觀念
C.標(biāo)志著羅馬法學(xué)的高度成熟
D.開民主政治之先河
A.農(nóng)村社會(huì)面貌得到根本改變
B.人民公社體制正式廢除
C.中共中央對(duì)包工到組的肯定
D.家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制全面推廣
A.重返聯(lián)合國
B.中蘇關(guān)系正?;?br />
C.中美關(guān)系解凍
D.中日邦交正?;?/p>
最新試題
近代中國社會(huì)的兩對(duì)主要矛盾是什么?
美國憲法第27修正案明訂,任何改變國會(huì)議員薪水的法律都必須在下屆議員選舉后才能生效。下列對(duì)“議員薪水”的解讀正確的是()。
戰(zhàn)國時(shí)期,儒家主張仁政、德治,法家崇尚法治,道家要求無為而治,墨家希望選賢任能,他們共同的出發(fā)點(diǎn)是()。
1919年,魯迅在《藥》發(fā)表后說:“《藥》描寫群眾的愚昧和革命者的悲哀;或者說,因群眾的愚昧而來的革命者的悲哀;更直接地說,革命者為愚昧的群眾奮斗而犧牲了,愚昧的群眾并不知道這犧牲為的是誰……”這說明該作品的真正主題是()。
中國近代以來,一直存在著國民素質(zhì)與民主政治的關(guān)系問題的爭論。梁啟超強(qiáng)調(diào):“茍有新民(指經(jīng)過思想啟蒙和教育培植而具有公民權(quán)利責(zé)任意識(shí)的新國民),何患無新制度?無新政府?無新國家?非爾者,則雖今日變一法,明日易一人,東涂西抹,學(xué)步效顰,吾未見其能濟(jì)也?!睂O中山則主張:“許多人以為中國不適用民主政府,因?yàn)槿嗣裰R(shí)程度太低。我不信有這話,……人民是民國的主人,他只要能指定出一個(gè)目標(biāo)來,象(像)坐汽車的一般。至于如何做去,自有有技能的各種專門人才在。所以,人民知識(shí)程度雖低,只要說得出‘要到那里’一句話來,就無害于民主政治?!薄粤簡⒊?論新民為今曰中國第一急務(wù)》《孫中山文集·關(guān)于民主政治》結(jié)合材料及所學(xué)知識(shí),探討國民素質(zhì)與民主政治的關(guān)系。(說明:可以就材料中某一觀點(diǎn)進(jìn)行探討,也可以提出新的觀點(diǎn)并加以論證。要求觀點(diǎn)明確、史實(shí)準(zhǔn)確、史論結(jié)合。)
吳宗國在《中國古代官僚政治制度研究》中指出:到洪、宣之世,內(nèi)閣大學(xué)士身兼部職,閣權(quán)漸崇。由于宮廷的禁例和大臣理事的規(guī)矩,皇帝無法隨時(shí)召喚近在咫尺的內(nèi)閣大臣,皇帝和閣員之間難以隨時(shí)配合。解決這個(gè)問題的辦法,在明代是由宦官實(shí)現(xiàn)的。清朝吸取明朝的教訓(xùn),嚴(yán)禁宦官擅權(quán)。于是,雍正帝選調(diào)內(nèi)閣大學(xué)士等官“日值禁廷,以待召見”,形成了軍機(jī)處制度。據(jù)此可知清代政治形態(tài)相比于明代的進(jìn)步之處是()。
王韜的《瞍園文錄外編》中記載:“朝廷有兵刑禮樂賞罰諸大政,必集眾于上下議院,君可而民否不能行,民可而君否亦不能行;必君民意見相同,而后可頒之于遠(yuǎn)近……英國政治之美,實(shí)為泰西諸國所聞風(fēng)向慕,則以君民上下互相聯(lián)絡(luò)之效也?!边@表明王韜()。
現(xiàn)任世界經(jīng)濟(jì)論壇主席施瓦布認(rèn)為:“當(dāng)今世界已發(fā)生根本性變化,最重要的一點(diǎn)是全球政治和經(jīng)濟(jì)重心已由西向東,由北向南轉(zhuǎn)移,探討應(yīng)對(duì)共同挑戰(zhàn)的新準(zhǔn)則是論壇的工作重心?!毕铝斜硎?,符合材料觀點(diǎn)的是()。
《十二銅表法》中規(guī)定:“凡以不誠實(shí)的方法取得物的占有的,由長官委任仲裁員三人處理之,如占有人敗訴,應(yīng)返還所得孽息的雙倍”上述規(guī)定體現(xiàn)了()。
佛教傳人中國后,佛經(jīng)譯文屢遭改動(dòng),例如,“丈夫供養(yǎng)妻子”改成了“丈夫支配妻子”,“妻子體貼丈夫”改成了“妻子敬其丈夫”。這種現(xiàn)象反映了()。