判斷題She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。
你可能感興趣的試題
5.單項(xiàng)選擇題The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合適的譯文是()。
A.她能夠給我們送信這是事實(shí),也是一個(gè)暗示,但我不得不小心謹(jǐn)慎。
B.我不得不小心謹(jǐn)慎。因?yàn)樗軌蚪o我們送信這件事是一個(gè)暗示。
C.她能夠給我們送信這件事就是一個(gè)暗示。但我不得不小心謹(jǐn)慎。
D.事實(shí)是她能夠給我們送信,這是一個(gè)暗示。但我不得不小心謹(jǐn)慎。
最新試題
講到譯詩(shī)體會(huì)時(shí),提出譯詩(shī)須像詩(shī)的是()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
狹義上下文可以分為()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
語(yǔ)篇的詞匯銜接手段包括:()
題型:多項(xiàng)選擇題
She was born with a silver spoon in her mouth.她出生于富貴人家。
題型:判斷題
嚴(yán)復(fù)在()里首次提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
下列譯者中,認(rèn)為風(fēng)格不能譯的是()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。
題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題
英語(yǔ)被動(dòng)句只能譯成漢語(yǔ)的“被”字句。
題型:判斷題
She bought a red and yellow dress.她買了一件紅的和一件黃的連衣裙。
題型:判斷題
從修辭效果來(lái)看,英語(yǔ)多呈動(dòng)態(tài),漢語(yǔ)多呈靜態(tài),因此,在翻譯實(shí)踐中,常常不總是把靜態(tài)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)態(tài)。
題型:判斷題