單項(xiàng)選擇題His preoccupation with business left little time for his family.最合適的譯文是()。

A.他全神貫注于事業(yè),為他的家庭留下了很少的時(shí)間。
B.他對(duì)事業(yè)的全神貫注留給他家庭的時(shí)間很少。
C..他專注于企業(yè)幾乎沒(méi)有時(shí)間陪伴家人。
D.他全神貫注于事業(yè),因而與家人在一起的時(shí)間很少。


你可能感興趣的試題

1.單項(xiàng)選擇題She couldn’t have come at a better time.最合適的譯文是()。

A.她來(lái)的正是時(shí)候。
B.她不能在一個(gè)更好的時(shí)間來(lái)。
C.她本不能在一個(gè)更合適的時(shí)候來(lái)。
D.她不可能是在一個(gè)更合適的時(shí)間來(lái)到。

2.單項(xiàng)選擇題His words are worth taking with a grain of salt.最合適的譯文是()。

A.他的話不能全信,應(yīng)該打些折扣。
B.他的話值得持保留看法
C.他的話值得不全信
D.他的話是值得考慮的

3.單項(xiàng)選擇題This is an “egg-and -hen” question.最合適的譯文是()。

A.這是一個(gè)“雞蛋和雞”的問(wèn)題。
B.這是一個(gè)先有雞還是先有蛋的問(wèn)題。
C.這是一個(gè)長(zhǎng)期爭(zhēng)論不休的問(wèn)題。
D.這是一個(gè)先有蛋還是先有雞的問(wèn)題。

4.單項(xiàng)選擇題Oh, but all the rules of self-reservation were broken when we saw that little face, filled with the terror of death, being sucked downstream.最合適的譯文是()。

A.哦!當(dāng)我們看到那張充滿死亡的恐懼的小臉正在被往下游吸去的時(shí)候,所有自我保留的準(zhǔn)則都被打破了。
B.??!但是當(dāng)我們一看見(jiàn)那張小臉害怕淹死的恐懼神情被激流越?jīng)_越遠(yuǎn),我們就把名哲保身的金科玉律統(tǒng)統(tǒng)打破了。
C.啊!當(dāng)我們看到那張充滿恐懼神情的小臉被激流的旋渦越卷越遠(yuǎn)的時(shí)候,我們還能顧忌什么名哲保身的金科玉律呢!
D.啊!所有規(guī)則的自我保留被打破時(shí),我們看到的小臉,充滿了恐怖的死亡,被吸入下游。

5.單項(xiàng)選擇題He stretched his legs which were scattered with scars. 最合適的譯文是()。

A.他伸出雙腿,露出腿上的道道疤痕。
B.他伸出雙腿,把腿上的道道疤痕露出來(lái)。
C.他伸出雙腿,露出疤痕。
D.他伸出雙腿,許多條疤痕被露出來(lái)。

最新試題

中國(guó)第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

在“翻譯三論”中提出“雅”應(yīng)作為“得體”來(lái)理解的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合適的譯文是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

()主張直譯,但同時(shí)又提倡保留“神韻”。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

What he bought is invaluable.他買的東西毫無(wú)價(jià)值。

題型:判斷題

從四個(gè)選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

狹義上下文可以分為()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.譯文:這名本科生再修讀六個(gè)學(xué)分即可畢業(yè)。

題型:判斷題

原文:全*省每萬(wàn)人中擁有科學(xué)家、工程師和在校大學(xué)生人數(shù)均居全國(guó)第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.

題型:判斷題