為什么國(guó)產(chǎn)游戲在西方難立足?
中國(guó)目前擁有世界上最大的游戲市場(chǎng),如此巨大的市場(chǎng)需求不僅促進(jìn)了許多本土游戲公司的成功,還創(chuàng)造了不少的收益。然而,到目前為止,我們還沒(méi)有看到某款由中國(guó)原創(chuàng)的游戲能在西方國(guó)家獲得廣泛的認(rèn)可。幾年前,當(dāng)人們討論將游戲推廣到新市場(chǎng)時(shí),他們主要是指游戲的翻譯問(wèn)題。
隨著時(shí)間的推移,他們逐漸意識(shí)到他們需要?jiǎng)?chuàng)造自己本土化的游戲,而不僅僅滿足于將西方的游戲翻譯成自己的語(yǔ)言。文本翻譯自然包括于將國(guó)外游戲本土化的工作之中,也就是說(shuō),想要將一款游戲設(shè)計(jì)為本土化作品,不僅是文本翻譯,還要考慮到其藝術(shù)風(fēng)格、游戲設(shè)計(jì),以及盈利模式等內(nèi)容。
以藝術(shù)風(fēng)格為例,東西方的藝術(shù)風(fēng)格截然不同,其中包括色彩使用、人物比例、發(fā)型與著裝風(fēng)格、臉型飾品等各方面。盡管這些因素可能都不是整個(gè)游戲開(kāi)發(fā)進(jìn)程中最為關(guān)鍵的要素,可是如果處理不當(dāng),它們都會(huì)在游戲進(jìn)入新市場(chǎng)時(shí)成為種種阻礙。
這就是為什么有的中國(guó)公司會(huì)在它們的游戲進(jìn)入西方市場(chǎng)前,對(duì)游戲進(jìn)行重新包裝,使游戲在視覺(jué)化方面更容易獲得西方玩家的好感。但是,藝術(shù)不只包括2D或者3D的圖像,也包含玩家使用的交互界面。亞洲游戲通常使用復(fù)雜的UI(userinterface,用戶界面),然而西方國(guó)家則不同。中國(guó)市場(chǎng)的主流游戲類型是大型多人在線角色扮演游戲(MMORPG),盡管這不能代表所有的中國(guó)游戲,不過(guò)國(guó)產(chǎn)原創(chuàng)的游戲確實(shí)會(huì)更傾向于在游戲玩法上設(shè)計(jì)得更復(fù)雜一些,所以玩家的界面較為雜亂。再看看AppStore上最受歡迎的幾款西方游戲,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些游戲的界面普遍更加簡(jiǎn)單清晰,西方玩家更愿意接受這種游戲。此外,不同語(yǔ)言造成文本長(zhǎng)度的不同則成為需要解決的另一個(gè)重要問(wèn)題。