單項選擇題Little fish does not eat big fish.最合適的譯文是()。

A.小魚吃不了大魚
B.小魚不吃大魚
C.小魚怎么吃得了大魚
D.胳膊擰不過大腿


你可能感興趣的試題

1.單項選擇題講到譯詩體會時,提出譯詩須像詩的是()。

A.魯迅
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書

4.單項選擇題They were given a hearty welcome.把原文斜體譯成下列那一項更為恰當()。

A.遭到了……
B.接到了……
C.受到了……
D.為……所

7.單項選擇題在“翻譯三論”中提出“雅”應作為“得體”來理解的是()。

A.錢鐘書
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良

8.多項選擇題語篇的詞匯銜接手段包括:()

A.詞匯重述
B.同義詞銜接
C.反義詞銜接
D.上下義詞銜接

10.單項選擇題狹義上下文可以分為()。

A.句法上下文和詞匯上下文
B.段落上下文和語義上下文
C.句子范圍和語言單位
D.句子范圍和語言環(huán)境

最新試題

1935年,()又對翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>

題型:單項選擇題

所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。

題型:單項選擇題

()強調(diào)翻譯“必須非常忠實于原文”,同時他夫人認為翻譯“應該更富有創(chuàng)造性”。

題型:單項選擇題

從修辭效果來看,英語多呈動態(tài),漢語多呈靜態(tài),因此,在翻譯實踐中,常常不總是把靜態(tài)轉(zhuǎn)譯成動態(tài)。

題型:判斷題

下列譯者中,認為風格不能譯的是()。

題型:單項選擇題

原文:既要勒死他,快拿繩子來先勒死我,再勒死他。我們娘們兒不敢含冤,到底在陰司里得個依靠。譯文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’

題型:判斷題

關于法律文件的翻譯特點不正確的是()。

題型:單項選擇題

漢語語法單位的組合多用(),連接成分并非必要。

題型:單項選擇題

東晉后秦高僧()帶領弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。

題型:單項選擇題

()主張直譯,但同時又提倡保留“神韻”。

題型:單項選擇題