判斷題19世紀末,我國清代資產(chǎn)階級思想家劉重德提出了翻譯的三原則。
你可能感興趣的試題
3.單項選擇題The task of filling each number with the right number of words could seem Procrustean.最合適的譯文是()。
A.要把每期刊物塞滿一定字數(shù)似乎是一刀切。
B.要把每期刊物塞滿一定字數(shù)似乎是普羅克拉斯提斯式的強求一律。
C.要把每期刊物塞滿一定字熟似乎太機械了。
D.用正確的數(shù)字填補每一個號碼的話似乎可以普羅克拉斯。
4.單項選擇題()提出了翻譯活動中的“傳神論”的觀點。
A.林紓
B.嚴復
C.傅雷
D.魯迅
5.單項選擇題The area’s prodigality of forests has raised its ugly head these years.最合適的譯文是()。
A.這個地區(qū)對于森林的揮霍這些年拾了丑陋的頭。
B.這個地區(qū)近幾年濫伐森林的問題十分突出。
C.這些年這個地區(qū)濫砍濫伐的問題有所抬頭,是丑陋的。
D.該地區(qū)的森林揮霍這些年來抬頭了。
最新試題
原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.譯文:這名本科生再修讀六個學分即可畢業(yè)。
題型:判斷題
語篇的詞匯銜接手段包括:()
題型:多項選擇題
嚴復在()里首次提出了“信、達、雅”的翻譯標準。
題型:單項選擇題
英語被動句只能譯成漢語的“被”字句。
題型:判斷題
關(guān)于法律文件的翻譯特點不正確的是()。
題型:單項選擇題
中國第一個系統(tǒng)介紹西方哲學的人是()。
題型:單項選擇題
提出“既須求真,又須喻俗”的是()。
題型:單項選擇題
()強調(diào)翻譯“必須非常忠實于原文”,同時他夫人認為翻譯“應該更富有創(chuàng)造性”。
題型:單項選擇題
所謂翻譯,是翻譯(),而不是翻譯()。
題型:單項選擇題
東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。
題型:單項選擇題