單項(xiàng)選擇題中國(guó)第一個(gè)系統(tǒng)介紹西方哲學(xué)的人是()。

A.嚴(yán)復(fù)
B.王佐良
C.林紓
D.錢鐘書


你可能感興趣的試題

1.單項(xiàng)選擇題()主張直譯,但同時(shí)又提倡保留“神韻”。

A.魯迅
B.瞿秋白
C.茅盾
D.郭沫若

5.單項(xiàng)選擇題從四個(gè)選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()

A.對(duì)于你們2008年6月7日的詢問,我真誠(chéng)地附上最新引文。
B.在回復(fù)您2008年6月7日的詢盤中,隨函我禮貌地附上我最新的報(bào)價(jià)。
C.回復(fù)您方2008年6月7日的詢盤,我方真誠(chéng)地附上最新報(bào)價(jià)。
D.茲回復(fù)貴方2008年6月7日來函,特隨函奉上我方最新報(bào)價(jià)。

最新試題

What he bought is invaluable.他買的東西毫無價(jià)值。

題型:判斷題

原文:全*省每萬人中擁有科學(xué)家、工程師和在校大學(xué)生人數(shù)均居全國(guó)第6位。譯文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.

題型:判斷題

()強(qiáng)調(diào)翻譯“必須非常忠實(shí)于原文”,同時(shí)他夫人認(rèn)為翻譯“應(yīng)該更富有創(chuàng)造性”。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

關(guān)于法律文件的翻譯特點(diǎn)不正確的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

英語中被動(dòng)句譯成漢語主動(dòng)句可以有幾種不同情況,下面哪種說法是最不可能的()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

從四個(gè)選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

從四個(gè)選項(xiàng)中選出最佳譯文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!()

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

嚴(yán)復(fù)在()里首次提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

講到譯詩體會(huì)時(shí),提出譯詩須像詩的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題

提出“既須求真,又須喻俗”的是()。

題型:?jiǎn)雾?xiàng)選擇題