首頁
題庫
網(wǎng)課
在線???/a>
桌面端
登錄
搜標題
搜題干
搜選項
0
/ 200字
搜索
單項選擇題
()主張直譯,但同時又提倡保留“神韻”。
A.魯迅
B.瞿秋白
C.茅盾
D.郭沫若
點擊查看答案&解析
手機看題
你可能感興趣的試題
判斷題
交際翻譯與語義翻譯的差異在于交際翻譯的關(guān)注點是目的語讀者,盡量為這些讀者排除閱讀或交際上的困難和障礙,使交際順利進行。語義翻譯則以原文為基礎(chǔ),堅守源語文化,只是解釋原文的涵義,幫助目的語讀者理解文本的意思。
答案:
正確
點擊查看答案&解析
手機看題
判斷題
原文:既要勒死他,快拿繩子來先勒死我,再勒死他。我們娘們兒不敢含冤,到底在陰司里得個依靠。譯文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’
答案:
正確
點擊查看答案&解析
手機看題
微信掃碼免費搜題