A.譯本
B.評(píng)論
C.改編
D.對(duì)話
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.想象方式
B.個(gè)體方式
C.團(tuán)體方式
D.環(huán)境方式
A.白居易的長詩《長恨歌》與紫式部的長篇小說《源氏物語》
B.寒山詩與美國“垮掉派”詩歌
C.中國的《格薩爾王傳》與德國的《尼伯龍根之歌》
D.《紅樓夢(mèng)》與《源氏物語》的比較研究
A.單向流傳形態(tài)
B.定向流傳
C.反復(fù)流傳
D.交叉流傳形態(tài)
A.實(shí)證性
B.變異性
C.根源性
D.歷史性
A.譯本
B.評(píng)論
C.改編
D.對(duì)話
最新試題
比較文學(xué)是對(duì)那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
在對(duì)寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
法國學(xué)者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時(shí)批判了“歐洲中心論”,強(qiáng)調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
當(dāng)代的比較詩學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學(xué)的相互影響。
接受美學(xué)在比較文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用,最初與()關(guān)聯(lián)密切。
以下關(guān)于“道”與“邏各斯”的說法錯(cuò)誤的是()
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。